Конвергентная журналистика и язык мультимедиа

Мировая практика показывает, что универсального рецепта, как лучше и быстрее традиционной редакции перейти на мультимедийные рельсы, не существует. Все зависит от множества факторов: от личностных характеристик членов команды и атмосферы в коллективе до традиций в конкретной стране. Но один фактор все же выбивается из ряда прочих – это квалификация журналистов. Новая формация редакционной работы требует новых знаний и уровня понимания журналистики как процесса создания и транслирования контента. И здесь основным аспектом является мультимедийный язык. Итак, что важно понимать современному конвергентному журналисту?

Как объединялись форматы?

Исторически средства массовой информации отдавали предпочтение какому-то одному ключевому средству коммуникации. Газеты делали упор на текст, телевидение – на динамическое изображение, радио – на устную речь. Именно такая узкая специализация не позволяла старым СМИ умирать с появлением более новых СМИ. Например, газеты пережили появление радио. А радио не исчезло с приходом телевидения. Однако зарождение мультимедийности на волне технологического прогресса принесло традиционным медиа наибольшие риски за всю историю. Точно так же, как смартфоны убили индустрию цифровых фотоаппаратов («мыльниц»), мультимедийные интернет-издания откусили крупный кусок аудитории у бумажной прессы и телевидения, и продолжают наступать на их территории.

Технологии позволили объединить внутри одного носителя, например, компакт-диска ранее несовместимые средства коммуникации. Речь, звук, текст и видео предстали перед нами как единое мультимедийное коммуникационное пространство. Потом с компакт-диска весь этот формат контента перекочевал на сайты и стал храниться на их серверах. В итоге мы стали пользователями все возможностей Интернет, получая контент по электронной почте, соцсети, на сайтах, через мессенджеры и пр. Интернет стал не просто средством передачи информации. Он стал особой средой, в которой видео становится продолжением текста, а звук иллюстрируется фотографиями и прочим иллюстративным материалов. Так произошло стирание границ между различными видами медиа и средствами обоюдной коммуникации (телефон, чаты, почта). Все стало единым коммуникационным целым.    

Особенности языка мультимедиа

Если рассматривать СМИ как средство передачи человеческой речи, то важно осознать, что устная речь в медиапространстве по себе может существовать лишь в форме аудиозаписи. Когда же речь сопровождается дополнительными невербальными способами коммуникации, такими как жесты, артикуляция и гримасы, то появляется почва для видеоформата речи. 

С письменностью дело обстоит сложнее, потому что язык письменности более абстрактен. Он абстрагирован от автора в силу его физического отсутствия в момент чтения текста читателем. Также этот язык абстрагирован от аудитории, т.к. для автора она виртуальна. Поэтому письменный язык особенно нуждается в носителе, будь то бумажный или электронный носитель.

В целом, универсального человеческого языка не существует. Письменный язык отличается от устного. Тексты пишущих журналистов всегда отличались от текстов говорящих братьев по цеху. К примеру, попробуйте записать свой разговор с кем-нибудь на диктофон. А потом транскрибируйте, т.е. перепишите записанный текст на бумагу. Вы увидите, что текст на бумаге будет восприниматься с трудом, даже если вы весьма образованная личность. Это потому что письменный и устный языки имеют свою систему, создающую смысл. Таким образом, газетный журналист традиционно считался неспособным к работе на телевидении, и наоборот.

И все бы ничего, да вот проблема: при такой разности языков, тем не менее, должна же как-то осуществляться конвергенция форматов. Ведь конвергенция предполагает объединение не только усилий разноформатных журналистов, но и объединение их качеств в одном журналисте. И вот мы приходим к необходимости понимания специфики мультимедиаязыка, которая как раз и состоит в сочетании различных языков: изображения, речи и письменного языка.

В мультимедийном пространстве любые объекты и явления обозначаются путем взаимодействия визуальных, графических, текстовых и аудиовизуальных элементов. Но как они взаимодействуют? Во-первых, методом дополнения. Это когда фотолента, к примеру, дополняет текст. Во-вторых, методом построения иерархии информации: форма информации меняется по степени ее важности. В-третьих, методом навигации, когда игра формами контента упрощает ориентирование по информационному пространству. Например, в современных печатных книгах используются такие дополнения, как сноски, примечания, сайдбары. Но такие ограниченные средства невозможно сравнивать с навигационными средствами мультимедийного документа. Последний существенно облегчает не только навигацию, но и поиск, а также дает возможности для создания собственного порядка чтения и перемещения по документу. Это очень важный вопрос организации информации.

Организация информации была актуальна во все времена. Древние ораторы при сочинении речей для выступлений мысленно рисовали план воображаемого дворца. Внутри этого здания они представляли себе комнаты и располагали в каждой из них по набору аргументов, в соответствии с иерархией важности. Затем заучивали маршрут по виртуальному дворцу. Таким образом, с помощью ассоциаций они запоминали всю схему спича. Не только для выдающихся ораторов, но и для всех простых людей важна организация информации и понимание принципов перемещения по тексту.         

Читатель воспринимает информацию линейно. И запоминает ее так же. Это напоминает запись на магнитную ленту, с хронологическим чередованием абзацев и слов. Человек не может разом записать на подкорку целую книгу и потом цитировать все ее содержимое с любого места и в любом порядке. Как говорил Шерлок Холмс, в голове имеется чердак, в котором все предметы разложены в системном порядке по ящичкам. Исследования психолингвистов в 20 веке показали, что человеческая память действительно построена по системе полочек и стеллажей. Эксперименты также показали, что читатели ради экономии времени и сил часто не дочитывают абзацы до конца и перескакивают вперед, чтобы узнать, что дальше. Это касается всех типов линейной информации, к коей относятся фильмы, книги, фонограммы.

В случае же с мультимедийным контентом читатель имеет возможность выбора элементов и может отвлекаться, «скакать» по документу в произвольном порядке. То есть воспринимать информацию нелинейно. Это тоже особенность мультимедийного языка. В этом смысле он является интерактивным, т.е. обратен пассивному потреблению информации. Потребитель мультимедийного контента активен, поскольку не только усваивает материал, но и сам действует по своему усмотрению, ищет и компилирует информацию на ресурсе, переходя по гиперссылкам и выбирая контент в разных формах. Пример – виртуальный тур по какому-нибудь, скажем, музею. Пользователь осуществляет управление своим визитом виртуального объекта. Без его действий виртуальный тур в принципе не будет иметь смысла. Это яркий образец нелинейного формата информации. Еще раз напомним, что к линейному типу передачи информации относятся книги, фильмы, телевидение, радио. К слову, книгу можно читать не линейно, а прерываясь и возвращаясь к началу или к середине прочитанного в любой момент.    

Мультимедийная среда позволяет существенно разнообразить подачу информации, привлекать больше внимания к контенту, сделать текстовую информацию более привлекательной. Современный читатель больше визуал. Ему проще бросить читать длинный и нужный текст, чем дочитать его до конца. А изображения, визуальный ряд помогают ему удерживать внимание на материале благодаря «переупаковке» части этого самого материала в аудиовизуальную и визуальную формы. Таким образом, такая «переупаковка» и есть искусство мультимедиа. Она улучшает понимание информации, увеличивает ее коммуникативную силу и эффект.

Новости в Вашем регионе