В духе времени 

Самая обсуждаемая тема этого года – это реализация проекта по переходу государственного языка на латиницу. Как отмечает Лидер страны: «Идея о переходе на латинскую графику зародилась ещё с момента обретения нами Независимости». Реформа государственного языка - важный вопрос программы модернизации общественного сознания. 

Самая обсуждаемая тема этого года – это реализация проекта по переходу государственного языка на латиницу. Как отмечает Лидер страны: «Идея о переходе на латинскую графику зародилась ещё с момента обретения нами Независимости». Реформа государственного языка - важный вопрос программы модернизации общественного сознания. 
Политологи отмечают возросший интерес к Казахстану со стороны казахских диаспор во всём мире. И в то же время сетуют на то, что большая часть казахов, проживающих за пределами Казахстана, не могут в полной мере получить достоверную информацию об исторической родине из-за того, что не всем понятна кириллица. Другой пример преимуществ перехода на латинскую графику – Казахстан станет более доступен и привлекателен для зарубежных инвесторов и туристов. В этом отношении можно привести пример наших соседей, перешедших на латиницу, Туркменистан, Узбекистан, Азербайджан. 
Глава государства поручил правительству и компетентным органам очень тщательно, без спешки и всесторонне изучить данный проект. В этом вопросе пишет он: «Нам важно знать мнение каждого…» 
В поддержку инициативы о переходе казахского алфавита на латинскую графику присоединились и депутаты районного маслихата. 
Так, 18 сентября т.г. данный вопрос был обсужден депутатами на совместном заседании постоянных комиссий, где было отмечено, что Глава нашего государства в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» одним из ключевых приоритетов определил поэтапный переход казахского языка на латиницу. Говоря о необходимости перехода казахской письменности на латинскую графику, Нурсултан Абишевич отмечает, что процесс перевода казахского языка на латиницу должен быть хорошо подготовленным и взвешенным. Он создаст условия для нашей интеграции в мир, лучшего изучения английского языка и языка Интернета. 
Участвуя в прениях, депутат Е. Кузичева акцентировала внимание на то, что процесс обсуждения перевода казахской письменности на латинскую графику осуществляется при участии самых широких слоев населения. Таким образом, были сопоставлены и учтены все пожелания и выбран самый оптимальный и доступный вариант нового алфавита государственного языка, базирующийся на исконных научных принципах. 
Будучи учителем казахского языка, депутат Т.Абдрахманова высказалась о большом практическом значении реформы алфавита. По ее мнению, школьнику-первокласснику намного легче усвоить 25 латинских букв, чем 42 буквы кириллицы. 
О необходимости сокращения букв в казахском алфавите писал еще первый профессор казахской филологии Кудайберген Жубанов. В 1935 году им был подготовлен проект изменений орфографии и алфавита казахского языка на основе латинской графики, в котором предлагалось сократить число букв. Идеи, высказанные учеными более полувека назад, не потеряли актуальности и нашли отражение в новом предложенном алфавите. 
Депутаты районного маслихата активно поддерживают данный проект и полагают, что инициатива Президента найдёт понимание среди всех слоёв населения страны. 
Районный маслихат

Новости в Вашем регионе